Com o francês, no meu caso, passou-se algo semelhante, embora não fosse com telenovelas: de repente, vi-me a viver em França, no meio de franceses, num meio onde a língua mais falada era o francês, e simplesmente quis integrar-me. Comecei a ouvir, a ler e a falar uma língua de que só tinha umas bases aprendidas no secundário, que já estavam esquecidas. Um ano depois já entendia praticamente tudo o que me diziam e era capaz de manter uma conversação em francês. Cometendo erros gramaticais, claro. Mas se eu tivesse medo de os cometer, se não tivesse a iniciativa de querer ser parte da comunicação, nunca seria capaz de falar francês.
Quando se está a falar uma língua estrangeira, o principal objetivo deve ser o de estabelecer comunicação. Não se deve ter medo de cometer erros. O não ter medo de errar, de falhar, que é uma caraterística tão pouco portuguesa. Cito, a propósito do episódio com que comecei, o Vasco Barreto (via o Bruno Sena Martins):
O “portunhol” de Sócrates é sobretudo uma manifestação da sua personalidade. Percebe-se ali o espírito de “desenrascanço”, um fura-vidas, uma enorme e algo autista confiança, a coragem, ousadia ou lata para enfrentar a elite económica e financeira de Espanha com tão parcos recursos.”A necessidade faz o engenho e Sócrates, com uma licenciatura de uma universidade rasca, obtida em condições estranhas, pela primeira vez agiu como um engenheiro. Mostrou que merece o diploma que tem. E, francamente, quando leio os comentários que tenho lido convenço-me de que vivo num país de tristes, invejosos e tacanhos. Valham-nos a Mariza e o Mourinho!
É claro que Sócrates não se comportou bem, apesar de tudo. Preferiu fazer uma piadola de gosto duvidoso com o líder da oposição, sem ser capaz de dizer, perante aquela audiência e naquela circunstância, o que realmente se impunha. Algo como: Voy a tentar hablar español aquí porque eres la única lengua que ustedes comprendem! No fundo, está muito bem para o triste país que somos.
4 comentários :
Espanhol? Chamemos-lhe "Castelhano".
Estritamente, o anónimo tem razão. Mas é a língua oficial de Espanha. Chamar espanhol também não está errado. Como eu sou centralista, prefiro assim.
Filipe, não é A língua oficial de Espanha, é UMA das línguas oficiais de Espanha. Estas coisas não são opiniões susceptíveis à tua interpretação.
http://en.wikipedia.org/wiki/List_of_official_languages_by_state
Também não são opiniões suscetíveis à tua interpretação, João. Que é má. Lê bem o link que aí puseste.
O espanhol é a única língua oficial de Espanha (o território todo). As outras línguas são oficiais nalgumas províncias de Espanha. Estritamente, são equiparáveis ao mirandês (se bem que obviamente têm outra importância). É o site que apresentas que faz essa equiparação.
Recordo-me agora de um amigo meu, argentino (e que obviamente fala... espanhol) que, ao candidatar-se a bolsas em Barcelona, só podia preencher os papéis em duas línguas: catalão e inglês!
Enviar um comentário